99 dage efter nulstilling i Kina
I dag er det 99 dage siden, at vi tjekkede 9 kufferter med mere eller mindre gennemtænkt indhold ind i lufthavnen i Billund og satte kurs mod vores nye hjem på den anden side af jorden.
To dage senere sad min mand og hakkede sukkerknalder i stykker med vores eneste medbragte kniv, så vi kunne drysse det på børnenes havregryn i vores nye — og ret så tomme hjem — i den nordkinesiske industri- og millionby Tianjin.
Vi var ikke engang i stand til at finde en almindelig pose sukker i det lokale supermarked den eftermiddag, vi ankom til Kina.
Det kan man da kalde for en nulstilling af format.
De første snart 100 dage i Kina er fløjet af sted, for jeg har brugt usandsynligt mange timer på småbitte praktiske gøremål, som tager to minutter derhjemme i Danmark kan snildt tage mig et par timer herude.
Og det er måske nok en del af forklaringen på, at jeg til min egen store forundring ikke har skrevet et ord på bloggen i over tre måneder.
Der er ellers nok at skrive om.
Og jeg har også tid nok.
Skulle man tro.
Jeg lever et privilegeret liv som hjemmegående husmor — uden de mest trivielle opgaver, der plejer at følge med sådan et liv såsom rengøring, tøjvask og oprydning.
Alt det inklusiv diverse andre mindre nødvendige — men meget underholdene gøremål som at sortere mine kjoler i farveorden ( flere gange om ugen), sætte klips på tandpastaen, så vi ikke skal bøvle med at få det sidste af den mast ud af tuben, tager vores kinesiske ayi sig af. (Hun er et kapitel for sig, så den historie får I lige en anden dag)
Kan du få tiden til at gå?
Det spørgsmål har jeg forståeligt nok fået flere gange, siden jeg besluttede mig for at vinke farvel til et helt almindeligt småtravlt familieliv i Danmark for at overlade hele forsørgertjansen til min ingeniørmand.
Og ja.
Jeg kan godt få tiden til at gå.
Da vi landede i Beijing lufthavn på en dag, hvor billederne af den kinesiske hovedstad indhyllet i heftig smog, gik verden rundt, blev min verden nulstillet. Det tager tid at komme op i omdrejninger igen efter sådan en nulstilling. Rundt regnet 100 dage for mit vedkommende.
Smoggen var jeg forberedt på hjemmefra.
Troede jeg.
Jeg havde set billederne af kinesiske storbyer pakket ind i smog og mennesker med mundbind i medierne mange gange før. Men lugten, hovedpinen, kvalmen og den kradsende fornemmelse i halsen på de allerværste dage, som vi havde mange af de første to måneder af vores ophold herude, var jeg ikke forberedt på.
Få minutter efter at vi landede i vores nye hjem med jetlag, tunge hoveder og hæse halse bestilte vi derfor fire — for en dansker totalt mærkelige og totalt overflødige apparater til den nette sum af 20.000 kroner.
Fire styks luftrensere, som var på overarbejde før nytår men heldigvis slet ikke er blevet brugt så meget i januar og februar, hvor himlen de fleste dage har været så blå, at man må spørge sig selv om det virkelig er den samme by, som vi ankom til for tre måneder siden.
Det er vildt at komme fra rene, lille Skanderborg, hvor jeg aldrig har skænket luften, jeg indånder en tanke, til det her.
Luftrenserne er langtfra de eneste nye apparater, vi har stiftet bekendtskab med herude. Vi har også tre såkaldte humidifiers til at stå og sende små dampskyer ud i den knastørre luft, som de første uger fik vores hud til at drysse af i tørre flager.
Jeg vil ikke ligne en røvsyg nar med tør hud, når jeg skal starte i min nye skole, proklamerede min 9‑årige datter Freja få dage efter, at vi landede herude.
Det kunne jeg sådan set godt forstå.
Som om det ikke allerede var op af bakke at skulle gå på en engelsksproget skole i en vildtfremmed by i et land som næppe kan blive mere forskelligt fra lille, rene og ordentlige Danmark, som hun er født og opvokset i.
- Vi kalder gaden foran skolen for skraldegaden. I kan nok godt se hvorfor, forklarede Frejas nye klassekammerat på vores første tur med skolebussen ud til International School of Tianjin.
Og jo, det kunne vi godt.
Jeg kan ikke forklare, hvordan den ser ud, så jeg tager lige et billede og lægger på bloggen en af dagene. Kontrasten mellem de nybyggede skyskrabere, som skyder op af jorden i Tianjin, hvor der bor dobbelt så mange mennesker som i hele Danmark og de oprindelige butiks- og boligkvarterer som skraldegaden er til at få øje på.
De første uger herude gik med at hjælpe børnene i gang med deres nye skoleliv, hvor de ikke fattede et ord af, hvad der foregik, fordi de stort set kun kunne sige deres navn på engelsk, før vi flyttede ud.
Derefter fulgte en måneds tid med jævnlige besøg af kinesiske håndværkere, som skulle fikse fugtskader og diverse andre problemer i huset samt talrige besøg af vores internetudbyder. Vi har været ved at rykke håret af os selv og hinanden i desperation over vores ustabile internet og pludselig ret så begrænsede adgang til omverdenen. En de timer er også gået med at få styr på den vpn-forbindelse, som er strengt nødvendig, hvis man vil på sociale medier som Facebook og har brug for Google engangimellem.
Nåh ja, og så flyttede vi jo ind i et hus uden inventar udover senge, sofaer og spisebord, så det skulle vi også lige have styr på, samtidig med at indkøb af dagligvarer er pænt uoverskueligt, når alt står på kinesisk, ingen taler engelsk og indholdet af produkterne på hylderne er uidentificerbart,
Jeg undskylder, hvis det her indlæg blev en anelse uskarpt og kaotisk, men det passer meget godt med den tilstand, jeg har været i de seneste måneder. Nu kan jeg mærke, at tågen letter. Jeg er vild med vores nye uforudsigelige hverdag og alle de fantastiske oplevelser og dejlige mennesker, der har krydset min vej indtil nu. Nu glæder jeg mig bare til at dele mange flere af mine erfaringer og oplevelser som udstationeret i Kina med jer derude.
Skriv endelig, hvis I har spørgsmål, kommentarer eller egne oplevelser, I har lyst til at dele med mig og læserne her på bloggen.
Mange hilsner Bettina
Finally, I got google translate to work — and am happy for it! You describe those first weeks in China so well — this is what it is like! But I love it, and I miss those days, when everything was so new, and we were just amazed by all the contrasts and, yes, the food lottery…
Corinna
btw.: google translation works much better for your blog than for mine — for your’s, it actually all makes sense whereas mine is just gibberish… 🙂